Anzeigenbeschreibung
Mein Name ist Hanan Mousa. Ich habe meinen MA im Mai 2020 bei MELC erworben. Aktuell bin ich ab Sommer 2023 Doktorandin am MELC. Ich kann 5 Sprachen. Meine Muttersprache ist Arabisch. Darüber hinaus beherrsche ich Englisch und Deutsch. Ich spreche Italienisch und Persisch. Ich bin auch eine erfahrene Übersetzerin mit zahlreichen veröffentlichten Übersetzungen und Artikeln. Ich habe Übersetzungen in Religion, Theater, Kino und Literaturkritik veröffentlicht und habe große Erfahrung mit juristischen Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Arabische.
Mein MA war nicht meine erste Ausbildung um Arabisch zu unterrichten. Im Jahr 2015 habe ich an der American University in Kairo ein Berufszeugnis zum Unterrichten von Arabisch erhalten. Das Career Certificate in Teaching Arabic as a Foreign Language (CCTAFL) ist ein 60-Stunden-Vorbereitungszertifikat für die intensive Ausbildung in modernem Standardarabisch (MSA) und gesprochenem Arabisch in Kairo (SAC). Diese Zeugnisse bereiteten mich gut darauf vor, sowohl klassisches als auch modernes Arabisch zu unterrichten. Ich kann meine Dienste anbieten, um ein ganzes Programm für das Erlernen von Arabisch zu entwerfen, das sich an alle richtet, die sich für Arabisch interessieren. Ich unterrichtete auch Arabisch als Fremdsprache sowie Deutsch als Fremdsprache.
Ich wurde auch 2017 und 2018 als Übersetzerin und Dolmetscherin zweimal von der Polizeiakademie in Oman geehrt, wo ich als Dolmetscherin für einen Professor für Rechtsmedizin arbeitete, der einen Workshop für omanische Polizeibeamte über Rechtsmedizin und Kriminalermittlungen hielt. Ich interessiere mich auch für islamisches Recht und kontroverse Themen wie Frauenrechte im Islam, in Bezug auf Heirat, Scheidung, Erbschaft usw. Eine meiner besten Berufserfahrungen war die Übersetzung des Bürgerlichen Gesetzbuchs (BGB) aus dem Deutschen ins Arabische für Jurastudenten an der Universität Kuwait. Ich bin auch eine erfahrene Übersetzerin mit zahlreichen veröffentlichten Übersetzungen und Artikeln. Meine Arbeit als Übersetzerin mit der österreichischen Zeitschrift „Biber Magazin“, die viele meiner Übersetzungen veröffentlicht hatte, hat meine interkulturellen und zwischenmenschlichen Fähigkeiten und Kenntnisse vertiefet. Ich habe zahlreiche Bücher aus dem Englischen und Deutschen ins Arabische übersetzt. Ich bin auch mit einigen Online-CAT